HIS MUSIC

His writings

 

"Nunca aspirei por alcançar dinheiros e nome neste mundo"

"Never longed to achive money or name in this world"

 

"Eu digo sòmente o meu paraecer com toda a clareza, mas não quero como alguns aí supunham, que as minhas palavras sejam sentenças."

"I just say clearly what I think, but I do not want my words to be sentences, as some have presumed."

 

About Rome

 

"É uma terra excelentíssima, e o Porto não vale nada em sua comparação! (Ö) que praças, que palácios, que igrejas ! Que fartura e variedade em cousas de comer a toda a hora, em todo o lugar, e a bom preço !"

"Itís an excellent place, Porto is nothing compared to it ! (Ö) such squares, such palaces, such churches ! So much abundance of goods to eat, all the time, everywhere, with fair price!"

 

"As mulheres são como as Portuguesas, formosas (e) alegres."

"Women have the Portuguese skin tone, hand-some and cheerful."

 

"Quem goste (Ö) de pintura, de estátuas e de pedras preciosas, e de grandes edifícios, não se pode sair de Roma."

"Those who like painting, sculpture, precious stones and great buildings, shall not leave Rome."

 

 

Music

 

"(Ö) ganho sem mais trabalho que o de dez minutos de uma missa (Ö) de modo que me fica todo o outro tempo livre para es minhas escrivinhaduras de música, e para beliscar com grande gosto na viola."

" I earn having no more work than ten minutes of a masse (Ö) this way I have all the remaining time to write music, and to play the guitar with much satisfaction."

 

"cousa que faça mover o coração, e que faça esquecer a gente do que está vendo (Ö) não é fácil ouvir, senão alguns bocadinhos que se tocam às vezes de voz suave, e engraçada dos músicos mais finos; e desta tenho ouvido só tr~es todos estes anos."

"Itís not easy hearing something to touch the heart or to make one forget about whatís watching, except for some brief moments, if refined musicians play softly and with gracefulness; from this type I have heard only three times during all these years."

 

 

About Opera

 

"Tenho ouvido quase todas as óperas"

"I have heard almost all operas"

 

"Quando acompanham tocam forte e despropositado, de sorte que encobrem muito as vozes, e quando largam todo o pano aos arcos fazem um grande rumor,mas para os meus ouvidos bem grosseiro e desagradável, que junto com o de dentro do teatro, e da grande multidão que está a ver, certo que é cousa para fazer doer a cabeça a quem for delicado dela.(Ö) pergunto a mim mesmo ñ que ouvi eu aqui? ñ conheço que não foi cousa que me desse gosto, antes trago na cabeça um zum-zum, (Ö) rumor de rebecaas, rabecões, trompas, etc., gritaria de gente."

"When accompanying they play loud and unreasonably, when freely they push their bows they make a huge noise, this way covering the voices, much coarse and unpleasant to my ears; together with the noise of the theatre from the crowd watching inside, causes head aches do those who have a delicate one. (Ö) I ask myself ñ What have I heard here? ñ Nothing that could pleases me, the noise of violins, cellos, horns, etc, shouting of people."

 

Advises and Comment

 

" Não se descuidar nunca de julgar com toda a liberdade das cousas que lê, e do juizo dos autores que as escreveram."

"Never forget (you) shall always freely judge everything you read, as well as their authors."

 

"Julgo das opiniões dos outros com toda a liberdade, parece-me que não tomo a mal que os outros façam das minhas o conceito que quiserem"

"Freely I judge others opinions, others can think what ever they want about mines, I don't get it wrong, I presume."